< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Because he has inclined his ear to me, therefore will I call on him as long as I live.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold on me: I found trouble and sorrow. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Then called I on the name of the LORD; O LORD, I beseech you, deliver my soul.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gracious is the LORD, and righteous; yes, our God is merciful.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
The LORD preserves the simple: I was brought low, and he helped me.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I will walk before the LORD in the land of the living.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
I said in my haste, All men are liars.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
What shall I render to the LORD for all his benefits toward me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
I will take the cup of salvation, and call on the name of the LORD.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on the name of the LORD.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people.
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In the courts of the LORD’s house, in the middle of you, O Jerusalem. Praise you the LORD.