< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
I love the Lord, because he hath heard my voyce and my prayers.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
For he hath inclined his eare vnto me, whe I did call vpon him in my dayes.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Then I called vpon the Name of the Lord, saying, I beseech thee, O Lord, deliuer my soule.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
The Lord is mercifull and righteous, and our God is full of compassion.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
The Lord preserueth the simple: I was in miserie and he saued me.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Returne vnto thy rest, O my soule: for the Lord hath bene beneficiall vnto thee,
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Because thou hast deliuered my soule from death, mine eyes from teares, and my feete from falling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I shall walke before the Lord in the lande of the liuing.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I beleeued, therefore did I speake: for I was sore troubled.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
I said in my feare, All men are lyers.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
What shall I render vnto the Lord for all his benefites toward me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
I will take the cup of saluation, and call vpon the Name of the Lord.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
I will pay my vowes vnto the Lord, euen nowe in the presence of all his people.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Precious in the sight of the Lord is the death of his Saintes.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
I will offer to thee a sacrifice of prayse, and will call vpon the Name of the Lord.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
I will pay my vowes vnto the Lord, euen nowe in the presence of all his people,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In the courtes of ye Lords house, euen in the middes of thee, O Ierusalem. Praise ye the Lord.