< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
I have loved, because the Lord will hear the voice of my prayer.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Because he hath inclined his ear unto me: and in my days I will call upon him.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
The sorrows of death have encompassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow: (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
And I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
The Lord is merciful and just, and our God sheweth mercy.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
The Lord is the keeper of little ones: I was little and he delivered me.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
For he hath delivered my soul from death: my eyes from tears, my feet from falling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I will please the Lord in the land of the living.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I have believed, therefore have I spoken; but I have been humbled exceedingly.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
I said in my excess: Every man is a liar.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
What shall I render to the Lord, for all the things he hath rendered unto me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
I will take the chalice of salvation; and I will call upon the name of the Lord.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
I will pay my vows to the Lord before all his people:
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds:
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
I will sacrifice to thee the sacrifice of praise, and I will call upon the name of the Lord.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people:
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem.

< Sòm 116 >