< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Alleluia. I am well pleased, because the Lord will hearken to the voice of my supplication.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Because he has inclined his ear to me, therefore will I call upon him while I live.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
The pangs of death compassed me; the dangers of hell found me: I found affliction and sorrow. (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Then I called on the name of the Lord: O Lord, deliver my soul.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
The Lord is merciful and righteous; yea, our God has pity.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Return to thy rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with thee.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
For he has delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Alleluia. I believed, wherefore I have spoken: but I was greatly afflicted.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
And I said in mine amazement, Every man is a liar.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
O Lord, I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast burst by bonds asunder.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
I will offer to thee the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
I will pay my vows unto the Lord, in the presence of all his people,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
in the courts of the Lord's house, in the midst of thee, Jerusalem.

< Sòm 116 >