< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
I have given my love to the Lord, because he has given ear to the voice of my cry and my prayer.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Then I made my prayer to the Lord, saying, O Lord, take my soul out of trouble.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
The Lord is full of grace and righteousness; truly, he is a God of mercy.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
The Lord keeps the simple; I was made low, and he was my saviour.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
You have taken my soul from the power of death, keeping my eyes from weeping, and my feet from falling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I will go before the Lord in the land of the living.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I still had faith, though I said, I am in great trouble;
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Though I said in my fear, All men are false.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
What may I give to the Lord for all the good things which he has done for me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
I will take the cup of salvation, and give praise to the name of the Lord.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
I will make the offering of my oath to the Lord, even before all his people.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Dear in the eyes of the Lord is the death of his saints.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
I will give an offering of praise to you, and make my prayer in the name of the Lord.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
I will make the offerings of my oath, even before all his people;
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In the Lord's house, even in Jerusalem. Praise be to the Lord.