< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Ik heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen;
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Want Hij neigt Zijn oor tot mij; dies zal ik Hem in mijn dagen aanroepen.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
De banden des doods hadden mij omvangen, en de angsten der hel hadden mij getroffen; ik vond benauwdheid en droefenis. (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Maar ik riep den Naam des HEEREN aan, zeggende: Och HEERE! bevrijd mijn ziel.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
De HEERE is genadig en rechtvaardig, en onze God is ontfermende.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Want Gij, HEERE! hebt mijn ziel gered van de dood, mijn ogen van tranen, mijn voet van aanstoot.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Ik zal wandelen voor het aangezicht des HEEREN, in de landen der levenden.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Ik heb geloofd, daarom sprak ik; ik ben zeer bedrukt geweest.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Ik zeide in mijn haasten: Alle mensen zijn leugenaars.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Wat zal ik den HEERE vergelden voor al Zijn weldaden aan mij bewezen?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Ik zal den beker der verlossingen opnemen, en den Naam des HEEREN aanroepen.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Kostelijk is in de ogen des HEEREN de dood Zijner gunstgenoten.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Och, HEERE! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Ik zal U offeren, offerande van dankzegging, en den Naam des HEEREN aanroepen.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In de voorhoven van het huis des HEEREN, in het midden van u, o Jeruzalem! Hallelujah!

< Sòm 116 >