< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
他既向我侧耳, 我一生要求告他。
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。 (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
那时,我便求告耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的灵魂!
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
我要在耶和华面前行活人之路。
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
我因信,所以如此说话; 我受了极大的困苦。
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
我曾急促地说: 人都是说谎的!
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!

< Sòm 116 >