< Sòm 111 >

1 Louwe SENYÈ a! Mwen va bay lwanj a SENYÈ a ak tout kè m, Ansanm ak moun ladwati yo ak nan asanble a.
Hallelúja! l2agasztalom az Örökkévalót egész szivből, egyeneseknek tanácsában és községben.
2 Gran se zèv a SENYÈ yo! Yo etidye pa tout moun ki pran plezi nan yo.
Nagyok az Örökkévaló tettei, keresni valók mind a kedvelőiknek.
3 Ranpli ak bèlte avèk majeste se zèv Li yo. Ladwati Li dire jis pou tout tan.
Fenség és fény a cselekvése, örökre megáll az igazsága.
4 Li te fè mèvèy Li yo pou nou sonje nèt. SENYÈ a ranpli ak gras avèk mizerikòd.
Emlékét szerzette csodatetteinek, kegyelmes és irgalmas az Örökkévaló.
5 Li te bay manje a (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va sonje akò Li a jis pou tout tan.
Eledelt adott tisztelőinek, örökké megemlékezik szövetségéről.
6 Li te fè pèp Li wè pouvwa a a zèv Li yo, lè L te bay yo nasyon yo kòn eritaj.
Tetteinek erejét tudtul adta népének, adván nekik nemzetek birtokát.
7 Zèv men Li yo se verite avèk jistis. Tout prensip Li yo vrè.
Kezeinek tettei igazság és jog, hűségesek mind az ö rendeletei.
8 Yo va andire jis pou tout tan. Yo fèt nan verite avèk ladwati.
Szilárdak mindenkorra, örökre, megalkotva igazsággal és egyenességgel.
9 Li te voye delivrans a pèp Li a. Li te òdone akò Li a jis pou tout tan. Sen e mèvèye, se non Li.
Megváltást küldött népének, örökre rendelte el szövetségét, szent és félelmetes a neve.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès. Tout (sila) ki fè kòmandman Li yo gen bon konprann. Lwanj Li dire jis pou tout tan!
A bölcseség kezdete istenfélelem; jó eszesség jut minden mivelőjének, örökké megáll a dicsérete.

< Sòm 111 >