< Sòm 111 >
1 Louwe SENYÈ a! Mwen va bay lwanj a SENYÈ a ak tout kè m, Ansanm ak moun ladwati yo ak nan asanble a.
Je vous louerai, Seigneur, en tout mon cœur; en conseil des justes et en assemblée.
2 Gran se zèv a SENYÈ yo! Yo etidye pa tout moun ki pran plezi nan yo.
Grandes sont les œuvres du Seigneur; parfaitement conformes à toutes ses volontés.
3 Ranpli ak bèlte avèk majeste se zèv Li yo. Ladwati Li dire jis pou tout tan.
Louange et magnificence est son ouvrage, et sa justice demeure dans les siècles des siècles.
4 Li te fè mèvèy Li yo pou nou sonje nèt. SENYÈ a ranpli ak gras avèk mizerikòd.
Il a consacré la mémoire de ses merveilles, le Seigneur miséricordieux et compatissant;
5 Li te bay manje a (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va sonje akò Li a jis pou tout tan.
Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent. Il se souviendra à jamais de son alliance,
6 Li te fè pèp Li wè pouvwa a a zèv Li yo, lè L te bay yo nasyon yo kòn eritaj.
Il annoncera la puissance de ses œuvres à son peuple,
7 Zèv men Li yo se verite avèk jistis. Tout prensip Li yo vrè.
Afin de leur donner l’héritage des nations: les œuvres de ses mains sont vérité et justice.
8 Yo va andire jis pou tout tan. Yo fèt nan verite avèk ladwati.
Tous ses commandements sont fidèles, confirmés dans les siècles des siècles, faits selon la vérité et l’équité.
9 Li te voye delivrans a pèp Li a. Li te òdone akò Li a jis pou tout tan. Sen e mèvèye, se non Li.
Il a envoyé la rédemption à son peuple: il a établi pour l’éternité son alliance. Saint et terrible est son nom;
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès. Tout (sila) ki fè kòmandman Li yo gen bon konprann. Lwanj Li dire jis pou tout tan!
Le commencement de la sagesse est la crainte du Seigneur. La bonne intelligence est à tous ceux qui agissent conformément à cette crainte. Sa louange demeure dans les siècles des siècles.