< Sòm 111 >

1 Louwe SENYÈ a! Mwen va bay lwanj a SENYÈ a ak tout kè m, Ansanm ak moun ladwati yo ak nan asanble a.
Praise ye the LORD. I will praise the LORD with [my] whole heart, in the assembly of the upright, and [in] the congregation.
2 Gran se zèv a SENYÈ yo! Yo etidye pa tout moun ki pran plezi nan yo.
The works of the LORD [are] great, sought out by all them that have pleasure in them.
3 Ranpli ak bèlte avèk majeste se zèv Li yo. Ladwati Li dire jis pou tout tan.
His work [is] honorable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
4 Li te fè mèvèy Li yo pou nou sonje nèt. SENYÈ a ranpli ak gras avèk mizerikòd.
He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD [is] gracious and full of compassion.
5 Li te bay manje a (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va sonje akò Li a jis pou tout tan.
He hath given food to them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
6 Li te fè pèp Li wè pouvwa a a zèv Li yo, lè L te bay yo nasyon yo kòn eritaj.
He hath shown his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
7 Zèv men Li yo se verite avèk jistis. Tout prensip Li yo vrè.
The works of his hands [are] verity and judgment; all his commandments [are] sure.
8 Yo va andire jis pou tout tan. Yo fèt nan verite avèk ladwati.
They stand fast for ever and ever, [and are] done in truth and uprightness.
9 Li te voye delivrans a pèp Li a. Li te òdone akò Li a jis pou tout tan. Sen e mèvèye, se non Li.
He sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend [is] his name.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès. Tout (sila) ki fè kòmandman Li yo gen bon konprann. Lwanj Li dire jis pou tout tan!
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do [his commandments]: his praise endureth for ever.

< Sòm 111 >