< Sòm 111 >

1 Louwe SENYÈ a! Mwen va bay lwanj a SENYÈ a ak tout kè m, Ansanm ak moun ladwati yo ak nan asanble a.
Hallelujah! I will celebrate Jehovah with [my] whole heart, in the council of the upright, and in the assembly.
2 Gran se zèv a SENYÈ yo! Yo etidye pa tout moun ki pran plezi nan yo.
Great are the works of Jehovah; sought out of all that delight in them.
3 Ranpli ak bèlte avèk majeste se zèv Li yo. Ladwati Li dire jis pou tout tan.
His work is majesty and splendour, and his righteousness abideth for ever.
4 Li te fè mèvèy Li yo pou nou sonje nèt. SENYÈ a ranpli ak gras avèk mizerikòd.
He hath made his wonders to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
5 Li te bay manje a (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va sonje akò Li a jis pou tout tan.
He hath given meat unto them that fear him; he is ever mindful of his covenant.
6 Li te fè pèp Li wè pouvwa a a zèv Li yo, lè L te bay yo nasyon yo kòn eritaj.
He hath shewn his people the power of his works, to give them the heritage of the nations.
7 Zèv men Li yo se verite avèk jistis. Tout prensip Li yo vrè.
The works of his hands are truth and judgment; all his precepts are faithful:
8 Yo va andire jis pou tout tan. Yo fèt nan verite avèk ladwati.
Maintained for ever and ever, done in truth and uprightness.
9 Li te voye delivrans a pèp Li a. Li te òdone akò Li a jis pou tout tan. Sen e mèvèye, se non Li.
He sent deliverance unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and terrible is his name.
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès. Tout (sila) ki fè kòmandman Li yo gen bon konprann. Lwanj Li dire jis pou tout tan!
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do [his precepts]: his praise abideth for ever.

< Sòm 111 >