< Sòm 109 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
Al Vencedor: de David: Salmo. Oh Dios de mi alabanza, no calles;
2 Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí; han hablado de mí con lengua mentirosa,
3 Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
4 An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
En pago de mi amor me han sido adversarios; mas yo oraba.
5 Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por mi amor.
6 Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
Pon sobre él al impío; y Satanás esté a su diestra.
7 Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
Cuando fuere juzgado, salga impío; y su oración sea para pecado.
8 Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
Sean sus días pocos; tome otro su oficio.
9 Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.
10 Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren de sus desiertos.
11 Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
12 Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13 Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
14 Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
Venga en memoria cerca del SEÑOR la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
15 Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
Estén siempre delante del SEÑOR, y él corte de la tierra su memoria.
16 akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al varón pobre en espíritu, y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarlo.
17 Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
Y amó la maldición, y ésta le sobrevino; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18 Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
Y se vistió de maldición como de su vestido, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
Séale como vestido con que se cubra, y en lugar del cinto con que se ciña siempre.
20 Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
Este sea el pago de parte del SEÑOR de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
21 Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
Y tú, oh DIOS el Señor, haz conmigo por amor de tu Nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
22 paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
Porque yo soy pobre y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
23 Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
Como la sombra cuando declina me voy; soy arrebatado del viento como langosta.
24 Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
25 Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; me miraban, y meneaban su cabeza.
26 Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
Ayúdame, SEÑOR Dios mío; sálvame conforme a tu misericordia.
27 Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
Y entiendan que esta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto.
28 Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
Maldigan ellos, y bendice tú; levántense, mas sean avergonzados; y tu siervo sea alegrado.
29 Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
Sean vestidos de vergüenza los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con un manto.
30 Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
Yo alabaré al SEÑOR en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
31 Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
Porque él se pondrá a la diestra del pobre en espíritu, para librar su alma de los que le juzgan.