< Sòm 109 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.

< Sòm 109 >