< Sòm 109 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
Bože, slavo moja, nemoj muèati,
2 Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
Jer se usta bezbožnièka i usta lukava na me otvoriše; govore sa mnom jezikom lažljivijem.
3 Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
Rijeèima zlobnijem sa svijeh strana gone me, i oružaju se na me ni za što.
4 An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
Za ljubav moju ustaju na mene, a ja se molim.
5 Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
Vraæaju mi zlo za dobro, i mržnju za ljubav moju.
6 Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
Postavi nad njim starješinu bezbožnika, i protivnik neka mu stane s desne strane.
7 Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
Kad se stane suditi, neka izaðe kriv, i molitva njegova neka bude grijeh.
8 Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
Neka budu dani njegovi kratki, i vlast njegovu neka dobije drugi.
9 Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
Djeca njegova nek budu sirote, i žena njegova udovica.
10 Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
Djeca njegova nek se potucaju i prose, i neka traže hljeba izvan svojih pustolina.
11 Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
Neka mu uzme dužnik sve što ima, i neka razgrabe tuðini muku njegovu.
12 Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
Nek se ne naðe niko ko bi ga ljubio, ni ko bi se smilovao na sirote njegove.
13 Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
Natražje njegovo nek se zatre, u drugom koljenu neka pogine ime njihovo.
14 Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
Bezakonje starijeh njegovijeh nek se spomene u Gospoda, i grijeh matere njegove nek se ne izbriše.
15 Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
Neka budu svagda pred Gospodom, i on neka istrijebi spomen njihov na zemlji;
16 akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
Zato što se nije sjeæao èiniti milost, nego je gonio èovjeka ništega i ubogoga, i tužnome u srcu tražio smrt.
17 Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
Ljubio je kletvu, neka ga i stigne; nije mario za blagoslov, neka i otide od njega.
18 Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
Nek se obuèe u kletvu kao u haljinu, i ona nek uðe u njega kao voda, i kao ulje u kosti njegove.
19 Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
Nek mu ona bude kao haljina, u koju se oblaèi, i kao pojas, kojim se svagda paše.
20 Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
Taka plata nek bude od Gospoda onima koji me nenavide, i koji govore zlo na dušu moju.
21 Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
A meni, Gospode, Gospode, uèini što prilièi imenu tvojemu. Ti si dobar, milošæu svojom izbavi me.
22 paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
Jer sam nevoljan i ništ, i srce je moje ranjeno u meni.
23 Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
Nestaje me kao sjena, kad se odmièe; tjeraju me kao skakavce.
24 Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
Koljena moja iznemogoše od posta, i tijelo moje omrša.
25 Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
Postadoh potsmijeh njima; videæi me mašu glavom svojom.
26 Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
Pomozi mi, Gospode, Bože moj, spasi me po milosti svojoj.
27 Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
Neka poznadu da je ovo tvoja ruka, i ti, Gospode, da si ovo uèinio.
28 Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
Oni kunu, a ti blagoslovi; ustaju, ali nek se postide, i sluga se tvoj obraduje.
29 Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
Nek se protivnici moji obuku u sramotu, i kao haljinom nek se pokriju stidom svojim.
30 Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
Hvaliæu Gospoda veoma ustima svojima, i usred mnogih slaviæu ga,
31 Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
Jer stoji s desne strane ubogome, da bi ga spasao od onijeh koji osuðuju dušu njegovu.

< Sòm 109 >