< Sòm 109 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его