< Sòm 109 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
In finem, Psalmus David.
2 Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
Cum iudicatur, exeat condemnatus: et oratio eius fiat in peccatum.
8 Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
20 Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua.
22 paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
Libera me quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
24 Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
28 Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
29 Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

< Sòm 109 >