< Sòm 109 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
3 Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
4 An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
5 Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
6 Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
7 Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
8 Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
9 Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
10 Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
11 Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
12 Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
15 Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
16 akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
17 Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
19 Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
20 Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
21 Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
22 paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
23 Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
24 Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
25 Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
26 Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
27 Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
28 Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
29 Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
30 Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
31 Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.