< Sòm 109 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
Hold not your peace, O God of my praise;
2 Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
Let his days be few; and let another take his office.
9 Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labour.
12 Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
As he clothed himself with cursing like with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
Let it be unto him as the garment which covers him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me.
22 paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.
24 Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.
25 Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shook their heads.
26 Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
Help me, O LORD my God: O save me according to your mercy:
27 Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.
29 Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

< Sòm 109 >