< Sòm 109 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
2 Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
3 Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
4 An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
5 Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
6 Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
“Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
7 Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
8 Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
May his life be short; let someone else take over his position.
9 Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
10 Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
11 Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
12 Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
13 Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
14 Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
15 Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
16 akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
17 Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
18 Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
19 Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
20 Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
21 Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
22 paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
For I am poor and needy, and my heart is breaking.
23 Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
24 Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
25 Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
People ridicule me—they look at me and shake their heads!
26 Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
27 Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
28 Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
29 Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
30 Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
31 Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.