< Sòm 109 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
2 Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
3 Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
4 An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
5 Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
6 Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
7 Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
8 Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
9 Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
10 Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
11 Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
12 Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
13 Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
14 Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
15 Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
16 akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
17 Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18 Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
19 Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
20 Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
21 Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
22 paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
23 Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
24 Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
25 Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
26 Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
27 Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
28 Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
29 Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30 Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
31 Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。

< Sòm 109 >