< Sòm 109 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
2 Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
3 Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
4 An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
5 Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
6 Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
7 Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
8 Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
9 Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
10 Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
11 Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
12 Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
13 Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
14 Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
15 Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
16 akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
17 Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
18 Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
19 Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
20 Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
21 Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
22 paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
23 Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
24 Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
25 Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
26 Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
27 Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
28 Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
30 Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
31 Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。

< Sòm 109 >