< Sòm 107 >

1 O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3 e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
4 Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5 Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
Aç, susuz, Sefil oldular.
6 Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
7 Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
8 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9 Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
10 Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11 akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
12 Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
13 Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
14 Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
15 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16 Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
17 Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
18 Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19 Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
20 Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
21 Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22 Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
23 (Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
24 yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25 Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
26 Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27 Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
28 Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
29 Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
30 Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32 Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33 Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
34 Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35 Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
36 Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
37 pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
38 Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
39 Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40 Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41 Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42 Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
43 Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.

< Sòm 107 >