< Sòm 107 >

1 O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 (Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.

< Sòm 107 >