< Sòm 107 >
1 O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 (Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.