< Sòm 107 >

1 O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
3 e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
A solis ortu, et occasu: ab aquilone, et mari.
4 Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
Erraverunt in solitudine in inaquoso: viam civitatis habitaculi non invenerunt,
5 Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
Esurientes, et sitientes: anima eorum in ipsis defecit.
6 Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
7 Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
Et deduxit eos in viam rectam: ut irent in civitatem habitationis.
8 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
9 Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
10 Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
11 akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
Quia exacerbaverunt eloquia Dei: et consilium Altissimi irritaverunt.
12 Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum: infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
13 Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
15 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
16 Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
Quia contrivit portas æreas: et vectes ferreos confregit.
17 Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum: propter iniustitias enim suas humiliati sunt.
18 Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
Misit verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
22 Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
23 (Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis.
24 yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
25 Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
Dixit, et stetit spiritus procellæ: et exaltati sunt fluctus eius.
26 Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
27 Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius: et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
Et statuit procellam eius in auram: et siluerunt fluctus eius.
30 Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
Et lætati sunt quia siluerunt: et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
32 Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
34 Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
Terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
Posuit desertum in stagna aquarum: et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
37 pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
38 Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
39 Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
40 Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
42 Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
Videbunt recti, et lætabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.
Quis sapiens et custodiet hæc? et intelliget misericordias Domini?

< Sòm 107 >