< Sòm 107 >

1 O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
Þakkið Drottni, því að hann er góður og miskunn hans varir að eilífu.
2 Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
Hafi Drottinn frelsað þig, þá segðu frá því! Segðu öðrum frá því að hann hafi frelsað þig frá óvinum þínum.
3 e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
Hann leiddi hina útlægu heim frá ystu endimörkum jarðarinnar.
4 Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
Þeir ráfuðu heimilislausir um eyðimörkina,
5 Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
hungraðir og þyrstir og að niðurlotum komnir.
6 Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
„Drottinn, hjálpaðu okkur!“hrópuðu þeir, og hann svaraði bæn þeirra!
7 Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
Hann leiddi þá í öruggt skjól, til byggilegrar borgar.
8 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Ó, að þetta fólk vildi nú lofa Drottin fyrir miskunn hans og öll hans dásamlegu verk,
9 Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
því að hann svalar þyrstri sál og mettar hungraðan gæðum.
10 Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
Hverjir eru þessir sem sitja í myrkri og skugga dauðans, þjáðir af eymd og volæði?
11 akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
Þeir gerðu uppreisn gegn Drottni, fyrirlitu hann, hinn hæsta Guð.
12 Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
Þess vegna beygði hann þá með mæðu. Þeir hrösuðu og enginn gat hjálpað þeim á fætur.
13 Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
Þá hrópuðu þeir til Drottins í neyð sinni og hann bjargaði þeim!
14 Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
Hann leiddi þá út úr myrkri og skugga dauðans og braut fjötra þeirra.
15 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Þeir skulu lofa Drottin fyrir elsku hans og öll hans miskunnarverk!
16 Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
Því að hann mölvaði hlið dýflissunnar og braut sundur rimlana.
17 Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
Sumir kölluðu yfir sig ógæfu með heimsku sinni.
18 Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
Loks bauð þeim við öllum mat. Þeir sáu ekkert framundan nema dauðann.
19 Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
Þá kölluðu þeir til Drottins í neyð sinni og hann bjargaði þeim úr angist þeirra, kom þeim á réttan veg.
20 Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
Hann sendi út orð sitt og læknaði þá, hreif þá frá dyrum dauðans.
21 Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Ó, að menn þessir vildu lofa Drottin fyrir elsku hans og öll hans dásemdarverk!
22 Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
Þeir þakki honum heilshugar og kunngjöri verk hans með gleði.
23 (Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
Og svo eru þeir sem sigla um höfin, kaupmenn sem flytja vörur milli landa.
24 yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
Einnig þeir fá að reyna máttarverk Drottins.
25 Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
Hann kallar á storminn og lætur öldurnar rísa.
26 Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
Skipin sveiflast til himins og hverfa í öldudali – öllum um borð fellst hugur í neyðinni.
27 Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
Þeir ramba og skjögra eins og drukknir menn og vita ekki sitt rjúkandi ráð.
28 Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
Þá hrópa þeir til Drottins í neyð sinni og hann frelsar þá.
29 Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
Hann kyrrir bæði sjó og vind.
30 Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
Hvílík blessun að ná höfn og njóta lognsins!
31 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Ó, að þessir menn vildu þakka Drottni miskunn hans og öll hans dásemdarverk.
32 Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
Þeir lofi hann upphátt í söfnuðinum og í áheyrn leiðtoga Ísraels.
33 Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
Hann þurrkar upp fljótin
34 Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
og gerir land óguðlegra að skorpinni saltsléttu.
35 Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
En hann kann líka að breyta auðninni í frjósama og vatnsríka vin.
36 Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
Þangað leiðir hann hungraða sem setjast þar að og byggja sér borgir,
37 pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
sá í akra, gróðursetja víngarða og afla afurða.
38 Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
Þannig blessar hann! Og þeir margfaldast stórum og fénaði þeirra fjölgar.
39 Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
Sumir missa allt í ofsókn, þjáningu og sorg,
40 Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
því að Guð sendir hrokafullum skömm og lætur tignarmenn ráfa um í rústum,
41 Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
en hann bjargar fátæklingum sem honum treysta, gefur þeim fjölda afkomenda og mikla hagsæld.
42 Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
Þetta sjá hinir guðhræddu og þeir gleðjast, meðan óguðlegir þegja í skömm.
43 Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.
Þú sem ert vitur, hugleiddu þetta! Hugsaðu um miskunn og kærleika Drottins.

< Sòm 107 >