< Sòm 107 >

1 O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
3 e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
4 Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
5 Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
6 Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
7 Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
8 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
9 Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
10 Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
11 akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
12 Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
13 Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
14 Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
15 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
16 Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
17 Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
18 Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
19 Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
20 Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
21 Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
22 Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
23 (Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
24 yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
25 Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
26 Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
27 Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
28 Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
29 Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
30 Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
31 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
32 Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
33 Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
34 Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
35 Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
36 Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
37 pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
38 Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
39 Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
40 Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
41 Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
42 Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
43 Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!

< Sòm 107 >