< Sòm 107 >
1 O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
16 Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 (Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?