< Sòm 107 >

1 O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2 Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
3 e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4 Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5 Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6 Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7 Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9 Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10 Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11 akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13 Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14 Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16 Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18 Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19 Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20 Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21 Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22 Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23 (Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24 yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25 Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26 Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27 Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28 Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29 Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30 Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32 Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33 Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34 Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35 Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38 Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39 Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40 Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41 Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42 Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43 Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!

< Sòm 107 >