< Sòm 107 >
1 O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
又饥又渴, 心里发昏。
6 Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 (Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。