< Sòm 106 >
1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
Алілу́я!
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
— і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!