< Sòm 106 >
1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ