< Sòm 106 >
1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.