< Sòm 106 >

1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.

< Sòm 106 >