< Sòm 106 >

1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃

< Sòm 106 >