< Sòm 106 >

1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!

< Sòm 106 >