< Sòm 106 >

1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
And serve their idols, And they are to them for a snare.
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'

< Sòm 106 >