< Sòm 106 >
1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!