< Sòm 106 >
1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
Hallelujah! Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
Wie zal de mogendheden des HEEREN uitspreken, al Zijn lof verkondigen?
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
Welgelukzalig zijn zij, die het recht onderhouden, die te aller tijd gerechtigheid doet.
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
Gedenk mijner, o HEERE! naar het welbehagen tot Uw volk, bezoek mij met Uw heil;
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
Opdat ik aanschouwe het goede Uwer uitverkorenen; opdat ik mij verblijde met de blijdschap Uws volks; opdat ik mij beroeme met Uw erfdeel.
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
Onze vaders in Egypte hebben niet gelet op Uw wonderen; zij zijn der menigte Uwer goedertierenheid niet gedachtig geweest; maar zij waren wederspannig aan de zee, bij de Schelfzee.
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
En Hij verloste hen uit de hand des haters, en Hij bevrijdde hen van de hand des vijands.
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
En de wateren overdekten hun wederpartijders; niet een van hen bleef over.
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
Toen geloofden zij aan Zijn woorden; zij zongen Zijn lof.
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
Doch zij vergaten haast Zijn werken, zij verbeidden naar Zijn raad niet.
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
Maar zij werden belust met lust in de woestijn, en zij verzochten God in de wildernis.
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
Toen gaf Hij hun hun begeerte; maar Hij zond aan hun zielen een magerheid.
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
En zij benijdden Mozes in het leger, en Aaron, den heilige des HEEREN.
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
De aarde deed zich open, en verslond Dathan, en overdekte de vergadering van Abiram.
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
Zij maakten een kalf bij Horeb, en zij bogen zich voor een gegoten beeld.
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
En zij veranderden hun Eer in de gedaante van een os, die gras eet.
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
Zij vergaten God, hun Heiland, Die grote dingen gedaan had in Egypte;
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
Wonderdaden in het land van Cham; vreselijke dingen aan de Schelfzee.
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
Dies Hij zeide, dat Hij hen verdelgen zou, ten ware Mozes, Zijn uitverkorene, in de scheure voor Zijn aangezicht gestaan had, om Zijn grimmigheid af te keren, dat Hij hen niet verdierf.
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
Zij versmaadden ook het gewenste land; zij geloofden Zijn woord niet.
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des HEEREN hoorden zij niet.
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
Dies hief Hij tegen hen Zijn hand op, zwerende, dat Hij hen nedervellen zou in de woestijn;
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
En dat Hij hun zaad zou nedervellen onder de heidenen, en hen verstrooien zou door de landen.
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
Ook hebben zij zich gekoppeld aan Baal-Peor, en zij hebben de offeranden der doden gegeten.
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
En zij hebben den Heere tot toorn verwekt met hun daden, zodat de plaag een inbreuk onder hen deed.
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
Toen stond Pinehas op, en hij oefende gericht, en de plaag werd opgehouden.
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
En het is hem gerekend tot gerechtigheid, van geslacht tot geslacht tot in eeuwigheid.
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
Zij maakten Hem ook zeer toornig aan het twistwater, en het ging Mozes kwalijk om hunnentwil.
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
Want zij verbitterden zijn geest, zodat hij wat onbedachtelijk voortbracht met zijn lippen.
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
Zij hebben die volken niet verdelgd, die de HEERE hun gezegd had;
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
Maar zij vermengden zich met de heidenen, en leerden derzelver werken.
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
En zij dienden hun afgoden, en zij werden hun tot een strik.
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
Daarenboven hebben zij hun zonen en hun dochteren den duivelen geofferd.
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
En zij hebben onschuldig bloed vergoten, het bloed hunner zonen en hunner dochteren, die zij den afgoden van Kanaan hebben opgeofferd; zodat het land door deze bloedschulden is ontheiligd geworden.
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
Dies is de toorn des HEEREN ontstoken tegen Zijn volk, en Hij heeft een gruwel gehad aan Zijn erfdeel.
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
En Hij gaf hen in de hand der heidenen, en hun haters heersten over hen.
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
En hun vijanden hebben hen verdrukt, en zij zijn vernederd geworden onder hun hand.
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
Hij heeft hen menigmaal gered; maar zij verbitterden Hem door hun raad, en werden uitgeteerd door hun ongerechtigheid.
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
Nochtans zag Hij hun benauwdheid aan, als Hij hun geschrei hoorde.
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
En Hij dacht tot hun beste aan Zijn verbond, en het berouwde Hem naar de veelheid Zijner goedertierenheden.
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
Dies gaf Hij hun barmhartigheid voor het aangezicht van allen, die hen gevangen hadden.
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
Verlos ons, HEERE, onze God! en verzamel ons uit de heidenen, opdat wij den Naam Uwer heiligheid loven, ons beroemende in Uw lof.
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
Geloofd zij de HEERE, de God Israels, van eeuwigheid en tot in eeuwigheid; en al het volk zegge: Amen, Hallelujah!