< Sòm 106 >

1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.

< Sòm 106 >