< Sòm 106 >

1 Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Sòm 106 >