< Sòm 105 >

1 O bay remèsiman a SENYÈ a! Rele non Li! Fè zèv Li yo rekonèt pami pèp yo.
여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다
2 Chante a Li menm. Chante lwanj a Li. Pale sou tout mèvèy Li yo.
그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다
3 Bay non Li glwa! Kite kè a (sila) ki chache SENYÈ yo vin kontan.
그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다
4 Chache SENYÈ a ak fòs Li. Chache fas Li san rete.
여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다
5 Sonje mèvèy ke Li te fè yo, mirak Li yo avèk jijman ke bouch Li te pale yo.
그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
6 O jèm Abraham, sèvitè Li a, O fis Jacob la, (sila) ke Li te chwazi yo!
(5절과 같음)
7 Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman Li yo nan tout latè.
그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다
8 Li te sonje akò Li a jis pou tout tan, pawòl ke Li te pase lòd bay pandan mil jenerasyon.
그는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
9 Akò ke Li te fè avèk Abraham nan, ak sèman ke Li te fè avèk Isaac la.
이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
10 Li te konfime li a Jacob kon yon règleman, a Israël kon yon akò ki la pou tout tan.
야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
11 Konsa Li te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan kon pòsyon eritaj ou,”
이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다
12 Sa te fèt lè se te sèlman kèk grenn moun ke yo te ye, pa anpil menm, mele ak moun etranje yo ladann l.
때에 저희 인수가 적어 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
13 Yo t ap mache toupatou soti nan yon nasyon pou rive nan yon lòt, soti nan yon wayòm pou rive kote yon lòt pèp.
이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다
14 Li pa t kite pèsòn peze yo. Wi, Li te repwoche wa yo pou koz a yo menm:
사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어
15 “Pa touche onksyone mwen yo! Pa fè pwofèt Mwen yo okenn mal!”
이르시기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
16 Li te rele gwo grangou rive nan peyi a. Li te kraze sous pen an nèt.
그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다
17 Li te voye yon nonm devan yo, Joseph ki te vann kon esklav.
한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다
18 Yo te aflije pye li ak chenn. Joseph, pou kont li, te kouche nan fè yo,
그 발이 착고에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니
19 jiskaske pawòl li te vin acheve. Pawòl SENYÈ a te fè l kanpe janm.
곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그 말씀이 저를 단련하였도다
20 Wa a te voye lage li. Dirijan a pèp la menm, te bay li libète.
왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다
21 Li te fè li mèt lakay li ak chèf sou tout byen li yo,
저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고
22 pou mete prens li yo nan prizon lè l te pito, pou l te kab enstwi ansyen sa yo sajès.
임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다
23 Israël osi te rive an Égypte. Konsa Jacob te vin demere nan peyi Cham nan.
이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다
24 SENYÈ a te fè pèp pa Li vin peple anpil. Li te fè yo vin pifò ke advèsè yo.
여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
25 Li te vire kè yo pou yo rayi pèp Li a, pou yo aji ak gwo mechanste avèk sèvitè Li yo.
또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다
26 Li te voye Moïse, sèvitè Li a, avèk Aaron ke Li te chwazi.
또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
27 Yo te fè zèv mèvèy Li yo pami yo, avèk mirak nan peyi Cham yo.
저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고 함 땅에서 기사를 행하였도다
28 Li te voye tenèb e te fè l fènwa. Epi yo pa t fè rebèl kont pawòl Li yo.
여호와께서 흑암을 보내사 어둡게 하시니 그 말씀을 어기지 아니하였도다
29 Li te fè dlo yo devni san e te fè pwason yo mouri.
저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
30 Peyi yo te ranvaye avèk krapo, menm jis rive nan chanm a wa yo.
그 땅에 개구리가 번성하여 왕의 궁실에도 있었도다
31 Li te pale e te vin rive yon epidemi mouch yo, ak vèmin nan tout teritwa yo.
여호와께서 말씀 하신즉 파리떼가 오며 저희 사경에 이가 생겼도다
32 Li te bay yo lagrèl pou lapli, avèk dife brile nan peyi yo.
비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
33 Li te frape fè desann tout chan fwi yo e te kraze fann pyebwa nan teritwa yo.
저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
34 Li te pale e krikèt volan yo te vini. Ak jenn krikèt san kontwòl.
여호와께서 말씀하신즉 황충과 무수한 메뚜기가 이르러
35 Yo te manje tout sa ki te vèt nan peyi yo, e te manje fwi a teren yo.
저희 땅에 모든 채소를 먹으며 그 밭에 열매를 먹었도다
36 Anplis, Li te frape touye tout premye ne nan peyi yo, premye fwi a fòs yo.
여호와께서 또 저희 땅의 모든 장자를 치시니 곧 저희 모든 기력의 시작이로다
37 Li te fè yo sòti ak ajan ak lò. Pami pèp Li yo, pa t gen yon grenn ki te tonbe.
그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다
38 Égypte te kontan lè yo te sòti, paske laperèz yo te fin tonbe sou yo.
그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 저희가 그들을 두려워함이로다
39 Li te louvri yon nwaj kon kouvèti, avèk dife ki pou klere nan nwit la.
여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
40 Yo te mande e li te pote zòtolan pou te satisfè yo avèk pen syèl la.
그들이 구한즉 메추라기로 오게 하시며 또 하늘 양식으로 그들을 만족케 하셨도다
41 Li te ouvri wòch la e dlo te sòti ladann. Li te koule kote sèch yo tankou yon rivyè.
반석을 가르신즉 물이 흘러나서 마른 땅에 강 같이 흘렀으니
42 Li te sonje pawòl sen Li yo avèk Abraham, sèvitè Li a.
이는 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다
43 Konsa, Li te mennen fè sòti pèp Li a avèk jwa, (sila) ke Li te chwazi avèk gwo kri ak kè kontan yo.
그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고
44 Li te bay yo, anplis, peyi a nasyon yo, Pou yo ta pran posesyon a zèv a pèp yo,
열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니
45 pou yo te kab kenbe règleman Li yo, e swiv lwa Li yo. Louwe SENYÈ a!
이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야!

< Sòm 105 >