< Sòm 105 >

1 O bay remèsiman a SENYÈ a! Rele non Li! Fè zèv Li yo rekonèt pami pèp yo.
ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
2 Chante a Li menm. Chante lwanj a Li. Pale sou tout mèvèy Li yo.
ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
3 Bay non Li glwa! Kite kè a (sila) ki chache SENYÈ yo vin kontan.
そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
4 Chache SENYÈ a ak fòs Li. Chache fas Li san rete.
ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
5 Sonje mèvèy ke Li te fè yo, mirak Li yo avèk jijman ke bouch Li te pale yo.
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
6 O jèm Abraham, sèvitè Li a, O fis Jacob la, (sila) ke Li te chwazi yo!
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
7 Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman Li yo nan tout latè.
彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
8 Li te sonje akò Li a jis pou tout tan, pawòl ke Li te pase lòd bay pandan mil jenerasyon.
ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
9 Akò ke Li te fè avèk Abraham nan, ak sèman ke Li te fè avèk Isaac la.
アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
10 Li te konfime li a Jacob kon yon règleman, a Israël kon yon akò ki la pou tout tan.
之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
11 Konsa Li te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan kon pòsyon eritaj ou,”
言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
12 Sa te fèt lè se te sèlman kèk grenn moun ke yo te ye, pa anpil menm, mele ak moun etranje yo ladann l.
この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
13 Yo t ap mache toupatou soti nan yon nasyon pou rive nan yon lòt, soti nan yon wayòm pou rive kote yon lòt pèp.
この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
14 Li pa t kite pèsòn peze yo. Wi, Li te repwoche wa yo pou koz a yo menm:
人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
15 “Pa touche onksyone mwen yo! Pa fè pwofèt Mwen yo okenn mal!”
宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
16 Li te rele gwo grangou rive nan peyi a. Li te kraze sous pen an nèt.
ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
17 Li te voye yon nonm devan yo, Joseph ki te vann kon esklav.
又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
18 Yo te aflije pye li ak chenn. Joseph, pou kont li, te kouche nan fè yo,
かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
19 jiskaske pawòl li te vin acheve. Pawòl SENYÈ a te fè l kanpe janm.
斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
20 Wa a te voye lage li. Dirijan a pèp la menm, te bay li libète.
王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
21 Li te fè li mèt lakay li ak chèf sou tout byen li yo,
之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
22 pou mete prens li yo nan prizon lè l te pito, pou l te kab enstwi ansyen sa yo sajès.
その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
23 Israël osi te rive an Égypte. Konsa Jacob te vin demere nan peyi Cham nan.
イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
24 SENYÈ a te fè pèp pa Li vin peple anpil. Li te fè yo vin pifò ke advèsè yo.
ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
25 Li te vire kè yo pou yo rayi pèp Li a, pou yo aji ak gwo mechanste avèk sèvitè Li yo.
また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
26 Li te voye Moïse, sèvitè Li a, avèk Aaron ke Li te chwazi.
又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
27 Yo te fè zèv mèvèy Li yo pami yo, avèk mirak nan peyi Cham yo.
かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
28 Li te voye tenèb e te fè l fènwa. Epi yo pa t fè rebèl kont pawòl Li yo.
ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
29 Li te fè dlo yo devni san e te fè pwason yo mouri.
彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
30 Peyi yo te ranvaye avèk krapo, menm jis rive nan chanm a wa yo.
かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
31 Li te pale e te vin rive yon epidemi mouch yo, ak vèmin nan tout teritwa yo.
ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
32 Li te bay yo lagrèl pou lapli, avèk dife brile nan peyi yo.
また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
33 Li te frape fè desann tout chan fwi yo e te kraze fann pyebwa nan teritwa yo.
かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
34 Li te pale e krikèt volan yo te vini. Ak jenn krikèt san kontwòl.
ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
35 Yo te manje tout sa ki te vèt nan peyi yo, e te manje fwi a teren yo.
かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
36 Anplis, Li te frape touye tout premye ne nan peyi yo, premye fwi a fòs yo.
ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
37 Li te fè yo sòti ak ajan ak lò. Pami pèp Li yo, pa t gen yon grenn ki te tonbe.
しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
38 Égypte te kontan lè yo te sòti, paske laperèz yo te fin tonbe sou yo.
エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
39 Li te louvri yon nwaj kon kouvèti, avèk dife ki pou klere nan nwit la.
ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
40 Yo te mande e li te pote zòtolan pou te satisfè yo avèk pen syèl la.
又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
41 Li te ouvri wòch la e dlo te sòti ladann. Li te koule kote sèch yo tankou yon rivyè.
磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
42 Li te sonje pawòl sen Li yo avèk Abraham, sèvitè Li a.
ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
43 Konsa, Li te mennen fè sòti pèp Li a avèk jwa, (sila) ke Li te chwazi avèk gwo kri ak kè kontan yo.
その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
44 Li te bay yo, anplis, peyi a nasyon yo, Pou yo ta pran posesyon a zèv a pèp yo,
もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
45 pou yo te kab kenbe règleman Li yo, e swiv lwa Li yo. Louwe SENYÈ a!
こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ

< Sòm 105 >