< Sòm 105 >
1 O bay remèsiman a SENYÈ a! Rele non Li! Fè zèv Li yo rekonèt pami pèp yo.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Chante a Li menm. Chante lwanj a Li. Pale sou tout mèvèy Li yo.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Bay non Li glwa! Kite kè a (sila) ki chache SENYÈ yo vin kontan.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Chache SENYÈ a ak fòs Li. Chache fas Li san rete.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Sonje mèvèy ke Li te fè yo, mirak Li yo avèk jijman ke bouch Li te pale yo.
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 O jèm Abraham, sèvitè Li a, O fis Jacob la, (sila) ke Li te chwazi yo!
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman Li yo nan tout latè.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 Li te sonje akò Li a jis pou tout tan, pawòl ke Li te pase lòd bay pandan mil jenerasyon.
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 Akò ke Li te fè avèk Abraham nan, ak sèman ke Li te fè avèk Isaac la.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 Li te konfime li a Jacob kon yon règleman, a Israël kon yon akò ki la pou tout tan.
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 Konsa Li te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan kon pòsyon eritaj ou,”
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 Sa te fèt lè se te sèlman kèk grenn moun ke yo te ye, pa anpil menm, mele ak moun etranje yo ladann l.
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 Yo t ap mache toupatou soti nan yon nasyon pou rive nan yon lòt, soti nan yon wayòm pou rive kote yon lòt pèp.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Li pa t kite pèsòn peze yo. Wi, Li te repwoche wa yo pou koz a yo menm:
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 “Pa touche onksyone mwen yo! Pa fè pwofèt Mwen yo okenn mal!”
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 Li te rele gwo grangou rive nan peyi a. Li te kraze sous pen an nèt.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 Li te voye yon nonm devan yo, Joseph ki te vann kon esklav.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 Yo te aflije pye li ak chenn. Joseph, pou kont li, te kouche nan fè yo,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 jiskaske pawòl li te vin acheve. Pawòl SENYÈ a te fè l kanpe janm.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 Wa a te voye lage li. Dirijan a pèp la menm, te bay li libète.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 Li te fè li mèt lakay li ak chèf sou tout byen li yo,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 pou mete prens li yo nan prizon lè l te pito, pou l te kab enstwi ansyen sa yo sajès.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Israël osi te rive an Égypte. Konsa Jacob te vin demere nan peyi Cham nan.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 SENYÈ a te fè pèp pa Li vin peple anpil. Li te fè yo vin pifò ke advèsè yo.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 Li te vire kè yo pou yo rayi pèp Li a, pou yo aji ak gwo mechanste avèk sèvitè Li yo.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 Li te voye Moïse, sèvitè Li a, avèk Aaron ke Li te chwazi.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 Yo te fè zèv mèvèy Li yo pami yo, avèk mirak nan peyi Cham yo.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 Li te voye tenèb e te fè l fènwa. Epi yo pa t fè rebèl kont pawòl Li yo.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 Li te fè dlo yo devni san e te fè pwason yo mouri.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Peyi yo te ranvaye avèk krapo, menm jis rive nan chanm a wa yo.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 Li te pale e te vin rive yon epidemi mouch yo, ak vèmin nan tout teritwa yo.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 Li te bay yo lagrèl pou lapli, avèk dife brile nan peyi yo.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 Li te frape fè desann tout chan fwi yo e te kraze fann pyebwa nan teritwa yo.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 Li te pale e krikèt volan yo te vini. Ak jenn krikèt san kontwòl.
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 Yo te manje tout sa ki te vèt nan peyi yo, e te manje fwi a teren yo.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 Anplis, Li te frape touye tout premye ne nan peyi yo, premye fwi a fòs yo.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 Li te fè yo sòti ak ajan ak lò. Pami pèp Li yo, pa t gen yon grenn ki te tonbe.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 Égypte te kontan lè yo te sòti, paske laperèz yo te fin tonbe sou yo.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 Li te louvri yon nwaj kon kouvèti, avèk dife ki pou klere nan nwit la.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 Yo te mande e li te pote zòtolan pou te satisfè yo avèk pen syèl la.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 Li te ouvri wòch la e dlo te sòti ladann. Li te koule kote sèch yo tankou yon rivyè.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 Li te sonje pawòl sen Li yo avèk Abraham, sèvitè Li a.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 Konsa, Li te mennen fè sòti pèp Li a avèk jwa, (sila) ke Li te chwazi avèk gwo kri ak kè kontan yo.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 Li te bay yo, anplis, peyi a nasyon yo, Pou yo ta pran posesyon a zèv a pèp yo,
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 pou yo te kab kenbe règleman Li yo, e swiv lwa Li yo. Louwe SENYÈ a!
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.