< Sòm 104 >
1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.