< Sòm 104 >
1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!