< Sòm 104 >

1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!

< Sòm 104 >