< Sòm 104 >
1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
Louva, minha alma, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
Que faz de seus anjos ventos, e de seus servos fogo flamejante.
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
Os montes subiram [e] os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
Tu [lhes] puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
Elas dão de beber a todos os animais do campo; os asnos selvagens matam a sede [com elas].
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
Junto a elas habitam as aves dos céus, que dão [sua] voz dentre os ramos.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
Ele faz brotar a erva para os animais, e as plantas para o trabalho do homem, fazendo da terra produzir o pão,
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
E o vinho, que alegra o coração do homem, [e] faz o rosto brilhar o rosto com o azeite; com o pão, que fortalece o coração do homem.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
As árvores do SENHOR são fartamente [nutridas], os cedros do Líbano, que ele plantou.
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
Ele fez a lua para [marcar] os tempos, e o sol sobre seu poente.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
Quando o sol volta a brilhar, [logo] se recolhem, e vão se deitar em suas tocas.
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
Como são muitas as suas obras, SENHOR! Tu fizeste todas com sabedoria; a terra está cheia de teus bens.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
Todos eles aguardam por ti, que [lhes] dês seu alimento a seu tempo [devido].
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, [e] eles se fartam de coisas boas.
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
[Quando] tu escondes teu rosto, eles ficam perturbados; [quando] tu tiras o fôlego deles, [logo] eles morrem, e voltam ao seu pó.
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
Tu envias o teu fôlego, e logo são criados; e [assim] tu renovas a face da terra.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
[Quando] ele olha para a terra, [logo] ela treme; [quando] ele toca nos montes, eles soltam fumaça.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
Cantarei ao SENHOR em [toda] a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
Os pecadores serão consumidos da terra, e os maus não existirão mais. Bendizei, ó minha alma, ao SENHOR! Aleluia!