< Sòm 104 >
1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
Bendize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentíssimo, estás vestido de glória e de magestade.
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
Tu a cobres com o abismo, como com um vestido: as águas estavam sobre os montes.
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
Á tua repreensão fugiram: à voz do teu trovão se apressaram.
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
Sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sede.
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
Ele rega os montes desde as suas câmaras: a terra se farta do fruto das suas obras.
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
Faz crescer a erva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do líbano que ele plantou,
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
Onde as aves se aninham: enquanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
Os altos montes são um refúgio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu ocaso.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
Os leãozinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há réptis sem número, animais pequenos e grandes.
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para nele folgar.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
Envias o teu espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
A glória do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
A minha meditação acerca dele será suave: eu me alegrarei no Senhor.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
Desçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. bendize, ó alma minha, ao Senhor. louvai ao Senhor.