< Sòm 104 >

1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
Benedici il Signore, anima mia, Signore, mio Dio, quanto sei grande! Rivestito di maestà e di splendore,
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
avvolto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come una tenda,
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
costruisci sulle acque la tua dimora, fai delle nubi il tuo carro, cammini sulle ali del vento;
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
Hai fondato la terra sulle sue basi, mai potrà vacillare.
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
L'oceano l'avvolgeva come un manto, le acque coprivano le montagne.
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
Alla tua minaccia sono fuggite, al fragore del tuo tuono hanno tremato.
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
Emergono i monti, scendono le valli al luogo che hai loro assegnato.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno, non torneranno a coprire la terra.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
Fai scaturire le sorgenti nelle valli e scorrono tra i monti;
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
ne bevono tutte le bestie selvatiche e gli ònagri estinguono la loro sete.
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo, cantano tra le fronde.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
Dalle tue alte dimore irrighi i monti, con il frutto delle tue opere sazi la terra.
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
Fai crescere il fieno per gli armenti e l'erba al servizio dell'uomo, perché tragga alimento dalla terra:
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
il vino che allieta il cuore dell'uomo; l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che sostiene il suo vigore.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano da lui piantati.
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
Per i camosci sono le alte montagne, le rocce sono rifugio per gli iràci.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
Per segnare le stagioni hai fatto la luna e il sole che conosce il suo tramonto.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
Stendi le tenebre e viene la notte e vagano tutte le bestie della foresta;
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
ruggiscono i leoncelli in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
Sorge il sole, si ritirano e si accovacciano nelle tane.
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
Allora l'uomo esce al suo lavoro, per la sua fatica fino a sera.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
Quanto sono grandi, Signore, le tue opere! Tutto hai fatto con saggezza, la terra è piena delle tue creature.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
Ecco il mare spazioso e vasto: lì guizzano senza numero animali piccoli e grandi.
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
Lo solcano le navi, il Leviatàn che hai plasmato perché in esso si diverta.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
Tutti da te aspettano che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
Tu lo provvedi, essi lo raccolgono, tu apri la mano, si saziano di beni.
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
Se nascondi il tuo volto, vengono meno, togli loro il respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere.
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
La gloria del Signore sia per sempre; gioisca il Signore delle sue opere.
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
Egli guarda la terra e la fa sussultare, tocca i monti ed essi fumano.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
Voglio cantare al Signore finché ho vita, cantare al mio Dio finché esisto.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
A lui sia gradito il mio canto; la mia gioia è nel Signore.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
Scompaiano i peccatori dalla terra e più non esistano gli empi. Benedici il Signore, anima mia.

< Sòm 104 >